Из русского народного творчества знаю частушки. С ними и буду сравнивать другие малые формы.
читать дальшеУчёные считают, что частушки возникли в незапамятную эпоху, ещё до разделения славянства на отдельные народы, а то и до разделения славян и балтов. Но в древности частушки были другими, возможно, некоторые из них носили характер заклинаний, и их не пели принародно. Якобы, были отдельные мужские и женские частушки. Назание «частушки» здесь условное, конечно, речь идёт об утраченном жанре устного творчества, отголоском которого являются нынешние частушки. Постепенно произошла десакрализация, частушки стали петь везде, исполнение частушек приобрело состязательный характер, надо было всё острее и острее, так и до непотребства дошли. Хотя есть и лирические частушки.
Вот ещё частушка в продолжение вчерашней темы о зоофилии, давшей мне толчок к этой теме:
По деревне мы пройдём,
Что-нибудь состряпаем:
И корову пое...,
И козу полапаем.
Кроме частушек в народе есть ещё такие, не знаю, как назвать, пусть будут комические куплеты, что ли (все в сад!). Обычно образуют сериал. Вот был такой сериал ”топай-топай ... кверху жопой”.
Захотелось старику
Топай-топай
Переплыть через реку
Кверху жопой
В следующем куплете старик утонул. Кверху жопой, разумеется. Или из серии ”на жопе волоса”:
Разогнал шофёр машину
Отказали тормоза
Пассажиры с перепугу
Рвут на жопе волоса.
В парикмахерской за дверью
Раздаются голоса
«Кто последний? Я за Вами
Рвать на жопе волоса».
Раздаются голоса
«Кто последний? Я за Вами
Рвать на жопе волоса».
Как видим, в последнем случае содержательной связи между куплетами нет. Только формальная: “на жопе волоса”.
Есть и другие сериалы (например, “а потом привыкнете”).
Из авторской русскоязычной поэзии по маленькому рекорд малости принадлежит одному современному творцу. Вишневский, кажется, фамилия. У него одностишия. Я умышленно не лезу в гуглы, а честно вспоминаю что-нибудь из Вишневского. Ага, вспомнил:
«А незнакомок я целую робко»
читать дальше«Я умираю, но об этом позже»
«А жизнь стучит монеткой по стеклу»
Последний моностих для очень молодых людей требует пояснения. Но не хочется увязать в деталях. Короче, имеется в виду стучание двухкопеечной монеткой в стеклянную дверь старинной будки телефона-автомата, в которой автор говорит уже час за свои 2 копейки – а другие тоже хотят.
Из малых форм других народов мне немного знакомы украинские коломыйки. Да это те же частушки фактически. Те, которые я знаю, тоже весьма игривы:
Я Іван а ти Маринка
В мене товкач, в тебе ринка
Давай моїм товкачем
Твою ринку ростовчем.
В мене товкач, в тебе ринка
Давай моїм товкачем
Твою ринку ростовчем.
Ещё знаю, что есть японские танка (ТАН+КА = «короткий» + «песня»). Они бывают пятистишия и трёхстишия. Последние особенно популярны, хайку называются. Это я точно знаю, потому что одна моя знакомая перевела сборничек таких трёхстиший на латышский язык, по-нашему тот сборничек “В тени стрекозы” называется.
Полез в свой «Гэнсэн» уточнить, как правильно трёхстишия называть, но только запутался. Оказывается, есть ещё термины хайкай, хакку, хокку. Первоначально одним называлась первая строка, другим вторая строка и т.д., но сейчас всё смешалось, профанация полнейшая.. Ладно, пусть будут хокку. Я не держу в памяти, сколько слогов должно быть в каждой строке. Зачем, если я помню знаменитую хокку великого Басё? Вот она:
Фуруикэ-я
Кавадзу тобикому
Мидзу-но ото.
Кавадзу тобикому
Мидзу-но ото.
По-русски передают:
Старый пруд,
Прыгнула лягушка,
Всплеск в тишине.
Легко посчитать, что число слогов в строках 5-7-5. А в русском переводе получилось меньше. Хотя обычно больше получается. Строго говоря, считать надо не слоги, а так называемые моры. В данной хайке число слогов и мор совпадает, но это не всегда так. Мора может быть частью слога или вообще не создавать слога. Если проще, то мора это то, что записывается одной буквой каны, если мы откажемся от иероглифической записи. Если мы захотим составить грамотную хайку, например, со словом футтобо:ру (это слово значит «футбол» - но американский!), то мы должны учесть, что в нём хотя и четыре слога, но шесть мор : «фу», «цу», «то», «-» «бо» и «ру». Значит, в первую и третью строки японской хайки его поставить нельзя. А в русскую можно, потому что в русских хайках этот принцип не соблюдается. Но русские хайки мало кто сочиняет всерьёз. У русских людей хайки популярны как предмет обыгрывания. Например, передают в форме хайки знаменитую русскую частушку «Мимо тёщиного дома»:
Мимо дома матери жены
Без шутки вряд ли пойду
Что показать ей?
Без шутки вряд ли пойду
Что показать ей?
А ещё я знаю дайны. Дайна это литовское слово. Позже его применили для сходных латышских малых форм. А недавно прочитал, что есть также дайны белорусские. Латышская дайна это обычно четырёхстишие, как правило, без рифмы, и сложено хореем или дактилем. - потому что в латышских словах ударение на первый слог. Возможно, дайны это и есть та древняя форма малой позии балтов и слявян, о которой я говорил выше, проточастушки. У русских нерифмованные частушки тоже есть, частушки-нескладушки называются. Но в них отсутствие рифмы соединяется с абсурдом содержания:
Сидит заяц на заборе
В алюминевых штанах
А кому какое дело
Может, он медведя ждёт.
А дайны не то, дайны это очень серьёзно. Латвия предлагала внести латышские дайны в список мирового культурного достояния ЮНЕСКО, чтобы гранты получать. Но литовцы запротестовали - у нас, говорят, тоже дайны.
Поэтому перед чтением самих дайн рекомендуется прочитать побольше разных предисловий, например, это, чтобы проникнуться.
Собиратель дайн Христиан Егорович Барон насобирал их на шесть объёмных томов – всего 217966 дайн. И это ещё не все. Они на разные темы. Нет смысла приводить их на языке оригинала. Вот маленький пример в русском переводе:
Рано мама умерла
Я обуться не умел
Видела бы маменька
Какой вырос пахарь-сын.
Я обуться не умел
Видела бы маменька
Какой вырос пахарь-сын.
Довольно трогательно.
Во времена перестройки я столкнулся с русофобской дайной, как живым творчеством народа. Она была написана мелом на заборе в центре Риги. Довольно долго она экспонировалась, пока забор не убрали, людям было не до чтения дайн на заборах. Вот эта дайна:
Ai krieviņ,
Kam tu nāci šajā zemē?
Latvju bērnu asins dzērt,
Latvju tautas garu mākt.
Kam tu nāci šajā zemē?
Latvju bērnu asins dzērt,
Latvju tautas garu mākt.
Подстрочный перевод: «Ай, русачок, зачем (к кому) ты пришёл в эту землю (страну)? – Латвских детей кровь пить, латвского народа дух угнетать»
(примечание: «латвский» – в оригинале вместо обычного слова, означающего «латышский» употреблено самовозвеличивающее слово, не имеющее аналога в русском языке).
Есть ли дайны озорного содержания? Видимо, да. Недавно была опубликована книга, в которой собраны «непристойные латышские народные песни». Мне нравится вот эта дайна, отражающая трудолюбие латышского народа:
Споро я хлебы месила
Споро в печь их ставила
Стоя милому дала
Чтоб работа не стояла.
читать дальшеВпрочем, я на 90% уверен, что такой дайны в оригинале нет, это творчество какого-то русского пародиста-пересмешника. Ведь дайны это очень серьёзно.
Напоследок, объединяя темы солдата, скотоложества и Японии, помещаю собственную корявую хайку:
Задние ноги козы
Плотно всажу в голенища
Теперь не сбежит.
Ещё один вариант (добавлен позже):
Задние ноги козы
Плотно всадил в голенища
Далеко целоваться.