GĀŽ KOKUS
Это в буквальном переводе значит: ВАЛЯТ ДЕРЕВЬЯ.
Сам по себе латышский язык довольно громоздкий. Но часто и в официальной сфере обходятся лаконичными выражениями. "Выношу мебель", "травят зайца" - по-русски это звучит литературно. А в официальных случаях применяется суконно-деревянный канцелярит. В данном случае самым лаконичным предупреждением мне мыслится что-то типа
«Стой! Лесоповальные работы».
Хотя... а стали бы русские вообще щиты ставить? Сам не видишь, что ли? Куда лезешь?