Кому чё, кому ничё,
Кому ... через плечо,
Кому хересу бутылку,
Кому хЕромЪ по затылку.
(народные куплеты)
Кому ... через плечо,
Кому хересу бутылку,
Кому хЕромЪ по затылку.
(народные куплеты)
На упаковках различных товаров бывают многоязычные тексты - инструкции и т.д. И у нас тут уже много лет такая практика сложилась: тексты на русском залепляются нашлёпками с текстом на местном государственном. На голландском или эстонском, пожалуйста, читай. Это особенно неприятно, когда дело касается лекарств. Бывает так, что у российских лекарств листовка-вкладыш на русском выброшена, а вместо неё вставлен перевод на государственный. Не то чтобы это явление было тотальным, но оно носит массовый характер, и каждый имел возможность оценить "величие души" местного хозяин-страна.
Но вот вчера купил я бутылку молдавского хереса: этикетка на русском, на контрэтикетке текст тоже на русском, и – о, чудо! – он совсем не залеплен! Нашлёпка с текстом на государственном языке скромно помещена ниже на стекле. Случайность это или стремление казаться европейцами? Или подействовала газетная публикация, пусть и беззубая и политкорректная. Посмотрим, что будет дальше.