Я люблю, когда в мире метель,

И ко мне ты приходишь

с погоста.

Будто это обычно и просто.

Неживой притворяться тебе ль?




Эти строки я прочитал давно, в студенческие годы. Они были написаны авторучкой на столе в аудитории. Под ними стояла подпись – имя и фамилия. Женские. Немецкие. Не запомнил, к сожалению. Едва ли это был перевод с немецкого. Возможно, сочинила русскоязычная советская немка,– подумал я. Женская подпись придавала несколько лесбиянский оттенок, но в самих стихах это не сквозило.

Эти немудрёные строки мне запомнились. Потому что я тоже люблю, когда в мiрě метель.

После того я этих сточек нигде не встречал. Когда у меня появился доступ в Интернет, я пытался их там найти, но не находил. Но вот, не так давно, я задал в поисковике отрывок, и получил положительный результат. Оказывается, автором является действительно женщина. Стихи те же, только с переменой пола: "Неживым притворяться тебе ль?" И автор этот – некая Ивинская, одна из подруг или жён Бори Пастернака. Стало неинтересно. читать дальше