IMPROVE THE TIME
читать дальше

@настроение: spleen

Комментарии
28.08.2006 в 10:05

меня тоже всегда ставила в тупик эта поговорка. но копать я не хотел.
08.10.2006 в 03:36

правды нет, есть мнения
очень интересно.

в русском языке много таких неточных переводов, которые вносят сумятицу. а бывает, что изначальный смысл так затирается, что его начинают употреблять совсем в другом значении
09.10.2006 в 17:39

IMPROVE THE TIME
bulut

Не только переводы. Свой язык тоже изменяется. Раньше слова "время" и "час" были синонимами. Поговорка звучала "И делу время, и потехе час". А сейчас понимается как противопоставление: "Делу время, а потехе час".
30.07.2007 в 22:38

Scientia vinces!
На основе этого правила...
/_ну или не на основе него/ в философии науки существует принцип "фальсификационизма"... (один из критериев, наряду с верификацией)...
Интересно.
15.08.2007 в 13:46

- Exegi monumentum
Отлично! Спасибо за ликбез! ;)

Это как мне недавно сказали, что: "Повторение мать учения!" (Repeticio est mater studiorum) - это только половина поговорки и теряют вторую часть "... и обитель ленивых."
16.05.2008 в 07:22

Commemorating Saint Brendan
Всё намного проще. Исключение подтверждает правило потому, что оно исключение. Не было б исключением, было б правилом. Из серии - если б у бабушки был... Всё и по-русски понятно.