IMPROVE THE TIME
"Не ругайтесь! Такое дело! Не торговец я на слова…"
Странно, не правда ли?
Русский поэт, плоть от плоти народа, крестьянская косточка, уж он должен был бы если не знать, то сердцем чувствовать грамматическое управление: не "торговец на слова", а "торговец словами" – вот как правильно по-русски. И вдруг – "Не торговец я на слова". Вот ещё одна загадка великого поэта.
Попробуем найти ей объяснение. И объяснение это очень простое – если принять гипотезу о болгарских корнях Сергея Есенина.
Вспомним, как в недавно прошедшем телесериале Есенин говорит, что его отец, вроде бы родовой крестьянин, не склонен к крестьянскому труду. С чего бы? Да очень просто. Отец Сергея был болгарин. И не простой крестьянин, а выходец из более высокого социального слоя. Будущим исследователям предстоит выяснить, что заставило болгарского парня Есенова (вероятнее всего, именно такую фамилию он носил) взять имя Александр и скрыться в России под фамилией Есенин. В новом отечестве Есенов-Есенин вполне освоился. Ему нравилось, что можно быть смешным. Где-то даже, я бы сказал, распущенным. И, что немаловажно, не играть словами. А также не торговать ими. Он частенько так и говорил: "Не съм търговецът на словите!"
Молодому Серёже, который, конечно же, в детстве до некоторой степени владел родным языком своего предка Есенова, запомнилась эта фраза. И повзрослев, он перевёл её на русский, вставив в своё стихотворение. Но перевёл не до конца, а оставил грамматическое управление из нечуждого ему болгарского языка.
Да, много тайн ещё хранит биография и родословная большого славянского поэта. Уверен, что в результате дополнительных исследований будет получен материал ещё для не для одного телесериала.
Странно, не правда ли?
Русский поэт, плоть от плоти народа, крестьянская косточка, уж он должен был бы если не знать, то сердцем чувствовать грамматическое управление: не "торговец на слова", а "торговец словами" – вот как правильно по-русски. И вдруг – "Не торговец я на слова". Вот ещё одна загадка великого поэта.
Попробуем найти ей объяснение. И объяснение это очень простое – если принять гипотезу о болгарских корнях Сергея Есенина.
Вспомним, как в недавно прошедшем телесериале Есенин говорит, что его отец, вроде бы родовой крестьянин, не склонен к крестьянскому труду. С чего бы? Да очень просто. Отец Сергея был болгарин. И не простой крестьянин, а выходец из более высокого социального слоя. Будущим исследователям предстоит выяснить, что заставило болгарского парня Есенова (вероятнее всего, именно такую фамилию он носил) взять имя Александр и скрыться в России под фамилией Есенин. В новом отечестве Есенов-Есенин вполне освоился. Ему нравилось, что можно быть смешным. Где-то даже, я бы сказал, распущенным. И, что немаловажно, не играть словами. А также не торговать ими. Он частенько так и говорил: "Не съм търговецът на словите!"
Молодому Серёже, который, конечно же, в детстве до некоторой степени владел родным языком своего предка Есенова, запомнилась эта фраза. И повзрослев, он перевёл её на русский, вставив в своё стихотворение. Но перевёл не до конца, а оставил грамматическое управление из нечуждого ему болгарского языка.
Да, много тайн ещё хранит биография и родословная большого славянского поэта. Уверен, что в результате дополнительных исследований будет получен материал ещё для не для одного телесериала.