читать дальшеГде-то недавно прочитал (кажется, у Новотно) выражение "субботний понедельник". Намёк на название романа у Стругацких. НИИЧАВО там было или в другом месте? Уже не помню. Миленькая была вещица: тешила туповатого советского дракона (любовь к труду, как-никак) и в то же время содержала какой-то неуловимый карманный кукиш.
Но у меня продолжается японская полоса, поэтому вспомнились разговоры с одним человеком. Он на КВЖД родился. Потом там Маньчжоу-го стало, жил под японцами, пока наши не освободили. Вот он и рассказывал, что во время войны выходные были отменены, а по радио часто исполняли бодряческую песенку с припевом:
гэцу-гэцу-ка-суй-моку-кин-кин!
Если переводить буквально соответствующие иероглифы, то получится: "луна-луна-огонь-вода-дерево-металл-металл!"
читать дальшеНо на самом деле это первые части названий дней недели (общая часть всех названий -ё:би отброшена). Как можно заметить, отсутствуют суббота и воскресенье. Но взамен бодрая песенка, порождающая трудовой энтузиазм.
А ещё он рассказывал, что в то время японские сыновья нередко писали доносы на отцов. Нам-то как во время перестройки впаривали? Мы уникальные уроды, нация павликов морозовых. И мы, в конце концов, захрюкали. А на самом деле все остальные такие же сволочи, как и мы. Минимум такие же, но большинство хуже. В том числе обожествляемые некоторыми японцы. Да, японцы не объявляли доносчиков на отцов национальными героями. Очень уж много было. У нас тоже немало, но не забудем, что Павлика Морозова убили, вместе с младшим братишкой.