IMPROVE THE TIME
Вот ещё одна японская поговорка всплыла при редактировании готовящегося словаря: тай-но о-ёри иваси-но касира, что в буквальном переводе значит «Лучше быть головой иваси, чем хвостом тая» читать дальше

Комментарии
09.06.2004 в 00:18

любая шутка - говно. не шутите никогда.
спасибо за разъяснения;)
09.06.2004 в 00:21

IMPROVE THE TIME
vladseeds спасибо за разъяснения

... которых у меня никто не просил...
09.06.2004 в 10:28

Все путем у нечисти. И даже совесть чистая. (с)
... которых у меня никто не просил...

Старый чукотский солдат, от этого удовольствие от прочтения не становиться меньше. :)

09.06.2004 в 10:49

Кем ощущается жестокий звон гонга сопротивления фатальности?
Старый чукотский солдат разъяснений просят по дефолту, скажем так)))
09.06.2004 в 11:06

"Я слишком много читал, чтобы остаться в здравом уме". (Г.Лессинг)
Старый чукотский солдат, насчет объяснений - я бы спросила, если бы у меня были вопросы. Но поскольку им взяться неокуда (никогда не учила японский), просто прихожу и читаю. И ведь интересно! :)
09.06.2004 в 15:05

I see you
Лучше быть головой иваси, чем хвостом тая

гыыыы!!

я это выучу!!!!

и это будет мой девиз!!!

потому что мой настоящий ник - Тай. %)

гыгыгыгыгы!!!!!!!

йюх!