IMPROVE THE TIME
Переливаются светожары; и — нет внятных звуков (сонанты и взрывные не оплотнели еще); в моем пламенном рту все какие-то громорогие самороды; ушел к себе в рот: подсмотреть мироздание речи; и если бы подсмотреть образование материков и морей ее жизни, образование трав, рыб, всех гадов и птиц языка; если бы я восстал у себя самого (в своем рту), я вторично родился бы, назвал все вещи.
А у тебя коляска с мотором?
У нас тут колясочникам раздолье. Переехать через дорогу легко: бордюры на переходах стёсаны до нуля. Не то, что где-нибудь в Барнауле между ж.д. вокзалом и автостанцией - бордюр на бордюре и поребриком погоняет. В госучреждениях и больших магазинах отдельные туалеты для колясочников. Я ни разу в них не заходил, не имею понятия, как они устроены, и как вы ими пользуетесь. И не буду заходить. Говорят, плохая примета.
"Не найдено ни одного документа, соответствующего запросу атактическое замыкание".
Это у Андрюхи-то Белого замыкание?
Это из его "Глоссолалии".
Началось с того, что я почему-то вспомнил название латвийского городка Айзкраукле, которое состоит из "айз-" (за-) и "краукле" - женский род от "крауклис" (ворон), то есть - самка ворона. Не путать с вороной, которая по-латышски "варна".
Стал думать, как бы родственное слово звучало в современном русском языке, и выдвинул гипотезу, что оно звучало бы "крук". Поиск показал, что название "крук" для птицы в русском языке существует, возможно, в диалектах. А в андрюхиной "Глоссолалии" прямо сказано, что "крук" по-славянски (sic!) значит "ворон". Ну и заодно почитал его немного, цитата оттуда.
себе приятные минуты в Цевинне, блуждая в ее размышлениях. Потом что-то
между ними испортилось. Подпонций удалился, слегка затуманенный сзади, а
Крентлин стал напирать на нее. Цевинна не пропускала его вовсе, будто
аппретированная.
- Ну, дай мне хотя бы один трюм! Соснимся! Затуманы устроим!
- Сам затуманься! Прошу в меня не вмешиваться! Это моя клокоть!
- Осмотическая прелестница, зоревая сгустница! Пустим Понтяка на
клейстер!
- Вы забываетесь! - донеслось неразборчиво.
- Что тебе, полторант милее? Я тебе вмою, втрою, замстру!
(c)Станислав Лем, "Повторение", перевод - И.Левшин
(а перевод Душенко мне больше по душе ^_^)
на самом деле свойственно многим поэтическим натурам.
Лем:
Гость. Гипперкорн, перестань, а то я тебя извайглую!
Гость. Шать твоя, гнилой деревиной расписканная!
Гость. Чтоб тебе струпель зеленной в пескоустье!!
Гость. Катись вместе с своей Эльсбетой, ты, грязнонос нановатый!
Гость. Погоди, вот вернемся, я как дам тебе матрикулом через гелайстер,
так тебе родная штамповница не поможет!
Гость. А тебя и бортолайза не спрячет, грызна ты мурчапная!
Гость. Фрук тебе в рентак!
Гость. Во-он! Прошу меня немедленно отключить!! Не останусь с этим
хамом больше ни секунды!
Гость. Да погоди, ведь нан выскочит...
Гость. Пусть выскакивает, мне все равно!
Гость. Профессор, прикажите арестовать этого нанофила!
Гость. Замурковать его! Расклеймать! Перептолемизировать!
(с)
Яндекс сила, гугл могила.