IMPROVE THE TIME
Перед Новым Годом купил бутылочку (0,7 л) литовского бальзама «Trejos devynerios» («Три девятки», этикетеку можно посмотреть здесь). Бутылка была снабжена привязанными к ней деревянной колотушкой (предположительно – пестик) и буклетиком с текстом на литовском, латышском, русском и английском языках. Привожу русский текст с сохранением орфографии, пунктуации и стилистики (подчёркивания мои - СЧС).
Содержание рекламного текста
Безграмотность больно ранит. Как сама по себе, так и как демонстрация неуважения к моему языку и моему народу. Тут не катит тот аргумент, что прибалты всё равно русский знают пока ещё лучше, чем я латышский или тем более литовский. Это бизнес, и формальную вежливость по отношению к потребителю надо соблюдать. Не владеешь языком сам – найди владеющего. В Прибалтике найти грамотного русскоязычного пока ещё не проблема. А опечаток легко избежать, печатая текст, например, в ворде с русским спел-чекером.
А напиток сам по себе ничего, я его и раньше пробовал, без всяких инструкций.
Содержание рекламного текста
Безграмотность больно ранит. Как сама по себе, так и как демонстрация неуважения к моему языку и моему народу. Тут не катит тот аргумент, что прибалты всё равно русский знают пока ещё лучше, чем я латышский или тем более литовский. Это бизнес, и формальную вежливость по отношению к потребителю надо соблюдать. Не владеешь языком сам – найди владеющего. В Прибалтике найти грамотного русскоязычного пока ещё не проблема. А опечаток легко избежать, печатая текст, например, в ворде с русским спел-чекером.
А напиток сам по себе ничего, я его и раньше пробовал, без всяких инструкций.
кора чёрной ольхы
Мне кажется, что это простая демонстрация пренебрежения к русскоязычному потребителю. Могу сказать - они в этом не одиноки, такое наблюдается везде, к сожалению.
кора чёрной ольхы
Это я пропустил. Надо будет подчеркнуть.
Мне кажется, что это простая демонстрация пренебрежения к русскоязычному потребителю.
И к русским в целом.
А вот в КАмне-на-Оби я видел в продаже дрожжи с надписью на двух языках: "ДРОЖЖИ БАРНАУЛЬСКИЕ" и "БАРНАУЫЛ АШЫТҚЫЛАРЫ".
Надеюсь, вторая надпись на правильном казахском языке.
У меня коробочка с восточными сладостями снабжена аналогичным текстом. Но они же турки, что с них возьмешь... А прибалты демонстративно это делают.
В Стамбуле много вывесок на русском языке. Многие с ошибками.
Но с них ничего брать и не надо. Они стараются, пока не получается. А эти...
Такое с ними бывает. Я ещё в советские времена знал латышей и эстонцев, которые родились в Сибири и сначала заговорили по-русски, и только потом, по возвращении высланных предков на родину, их научили соответствующим языкам предков. Так они по-русски говорили с акцентом, хотя и без ошибок.